• GIBRALTAR

    Trochę praktycznych informacji: jak dojechać, co warto zobaczyć.

  • PLAYA DE ROMPECULOS

    Andaluzyjska plaża, która Cię zachwyci.

  • ESTADIO SANTIAGO BERNABEU

    Foto-wspomnienia z wizyty na stadionie mojego ukochanego klubu piłkarskiego.

  • CAMINANDO POR SEVILLA

    Plaza de España i Parque de María Luisa.

  • RONDA

    Białe miasto Andaluzji położone na skałach.

  • CAMINANDO POR SEVILLA

    Wizyta w Reales Alcazares. To tutaj kręcono piąty sezon popularnej "Gry o Tron"!

Poland flag    SpainF

O MNIE

profilowejawork

KAROLINA ZAJĄC
Polka z hiszpańską duszą. Pasjonatka podróży i języków obcych. Fanka Realu Madryt i kotów. Motywuję do poznawania krajów hiszpańskojęzycznych i kreatywnej nauki języka przez 365 dni w roku. A w czasie wolnym próbuję grać na ukulele.
kontakt: mulixiita [at] gmail.com
autorblog
wspolpraca

 

Strona korzysta z plików cookies zgodnie z ustawieniami Twojej przeglądarki.

Używamy zapisanych informacji, aby polepszyć jakość świadczonych usług oraz w celach statystycznych. Korzystając ze strony, wyrażasz zgodę na stosowanie ciasteczek. Zawsze możesz zablokować cookies w ustawieniach swojej przeglądarki.

Zrozumiałem

Jako klienci sklepu/ hotelu/ biura podróży czy też innego przedsiębiorstwa usługowego mamy prawo złożyć reklamację, jeśli oferowany nam produkt lub usługa, za którą zapłaciliśmy nie spełniła naszych oczekiwań oraz jest niezgodna z tym, co przedstawiono w ofercie. Jak napisać reklamację w sposób grzeczny, ale jednocześnie tak aby zawrzeć w niej informację na temat tego co się nam nie podobało oraz propozycję rozwiązania problemu? Poniżej znajdziesz listę przydatnych wyrażeń, które można użyć w takiej sytuacji w języku polskim, hiszpańskim oraz angielskim.

Podstawowe wyrażenia przydatne do napisania listu formalnego znajdziesz tutaj: LISTY FORMALNE


I. Para empezar: Jak rozpocząć?

1) PL: Piszę, aby złożyć reklamację na temat usług zaoferowanych mnie przez Państwa firmę.
   ES: (Les) escribo para quejarme sobre el servicio prestado hacia mi persona por parte de su compañia.
   EN: I am writing to complaint about the service provided me by your company.   

2) PL: Piszę, aby okazać moje ogromne niezadowolenie w związku z...
   ES: Escribo para expresar mi gran insatisfacción con…
   EN: I am writing to express my strong dissatisfaction with…

3) PL: Piszę, aby wyrazić moje zniesmaczenie faktem, że...
   ES: Escribo para mostrar mi disgusto con...  
   EN: I am writing to express my disgust at…

4) PL: Obawiam się, że będę zmuszony zaprotestować w związku z...
   ES: Me temo que debo protestar sobre…
   EN: I am afraid I must protest about…

5) PL: Z przykrością zawiadamiam, jak bardzo byłem zaszkowany kiedy..
   ES: Lamento informarle de lo sorprendido que estuve cuando...    
   EN: I regret to inform you how shocked I was when…

6) PL: Byłem rozczarowany z powodu...
   ES: Estuve decepcionado/ desilusionado/ defraudado con...    
   EN: I was dissapointed with…

7) PL: Chciałabym zwrócić Państwa uwagę na fakt, że...
   ES: Me gustaría llamarles la atención con respecto a.../ por el hecho de...
   EN: I would like to draw/ bring to your attenttion the fact that…

II. Explicar el problema: Wyjaśniamy problem

1) PL: Wiele rzeczy poszło nie tak. Rozpoczynając od...
   ES: Un número de cosas estuvieron mal. Empezando por...    
   EN: A number of things went wrong. To start with…
    
2) PL: Tym, co najtrudniej było mi zaakceptować, było...
   ES: Principalmente, lo que no pude aceptar fue...
   EN: The thing I mainly cannot accept was…
   
3) PL: Paczka, którą Państwo przysłali nie była zgodna z zamówieniem.
   ES: El paquete que me mandaron no fue el que yo demandé.
   EN: The package you send me was not the one I ordered.
    
4) PL: Uważam, że popełnili Państwo błąd przygotowując tę paczkę.
   ES: Pienso/ Imagino que cometieron un error durante la realización de este paquete.
   EN: I think you must have made a mistake while making this package.
    
5) PL: Rzeczy, które otrzymałem były uszkodzone, dlatego też chciałbym uprzejmie poprosić o ich wymianę.
   ES: Las cosas que recibí estaban dañadas, entonces me gustaría amablemente pedirles que las replazaran.
   EN: The things I received were damaged so I would like to kindly ask you to replace them.
    
6) PL: To spowodowało liczne niedogodności dla mnie.
   ES: Esto ha causado muchos inconvenientes para mi.
   EN: It has caused many inconveniences for me.

III. Pedir una explicación: Prośba o wyjaśnienie sprawy   

PL: Czuję, że musi być jakieś wyjaśnienie dla takiego opóźnienia i oczekuję Państwa szybkiej odpowiedzi.
ES: Siento que debería haber una explicación por este retraso y espero una rápida respuesta.
EN: I feel that must be an explananation for this delay and I expect your prompt reply.

    
IV. Pedir una recompensa: Prośba o rekompensatę/ zadośćuczynienie w związku z zaistniałą sytuacją:

1) PL: Uważam, że jestem uprawniony do otrzymania rekompensaty.
   ES: Creo que tengo derecho a recibir un reembolso.
   EN: I believe I am entitled to a refund.
    
2) PL: Powinni Państwo rozważyć stosowne zadośćuczynienie w tej sprawie.
   ES: Deberían considerar un reembolso apropiado para este caso.
   EN: You should consider an appropiate refund.
    
3) PL: W przypadku nie otrzymania satysfakcjonującego odszkodowania, będę zmuszony podjąć działania prawne.
   ES: A menos que se me ofrezca una compensación satisfactoria no tendré otra elección que formalizar cualquier acción legal.
   EN: Unless satisfactory compensation is offered I will have no other choice but to take further/ legal action.    
    
4) PL: Liczę na to, że nie będę zmuszony do podjęcia rozwiązań prawnych.
   EN: I hope I will not be forced to take some further action.     
   ES: Espero que no sea necesario tomar ninguna acción legal.




PRZYKŁADY REKLAMACJI:

Przykłady reklamacji pisemnych można zobaczyć np. tutaj: EJEMPLOS DE RECLAMACIONES

Z reklamacją spotkałam się również podczas przerabiania podręcznika przygotowującego do egzaminu DELE C2:

TEMAT 1 - Preparación al DELE C2 (Edelsa):
Usted ha realizado unas compras por Internet y lo recibido no corresponde con lo que se anunciaba en el catálogo. Escriba una carta a la empresa a la que solicitó los productos en la que deberá:
- presentarse y especificar sus compras
- señalar las diferencias entre lo anunciado y lo que ha recibido
- acusar a la empresa de publicidad engañosa
- reclamar y pedir una compensación por los perjuicios ocasionados
- despedirse pidiendo una solución rápida.
-------
Cracovia, el 25 de marzo 2013

Estimados Señores,

Me dirigo a ustedes para presentar una reclamación por las deficiencias en el envío del pedido numero 234/03/2013, realizado por Internet y recibido el 20 de marzo 2013, consistente en diez almohadas acolchadas de color violeta y del tamaño 60 centimetros x 80 centimetros.
En el catalogo se puede leer que ustedes ofrecen la ropa de cama de mejor calidad y yo considero esta publicidad muy engañosa.
Mientras que en las fotos se veían las almohadas similares a las que acabo de describir, lo que yo he recibido no guarda ningun parecido. No obstante dichas almohadas no son ni de algodón, ni tienen el color violeta y tampoco el tamańo es correcto.
Me atrevo a pedirle una devolución del dinero u otra forma de compensación. Por ser uno de los mas importantes hoteles en Polonia, seguimos determinados estándares y damos mucha importancia a la opinión de nuestros clientes. No podemos permitir que pasen cosas así.

Les agradecería mucho si atienden a este asunto lo más pronto posible.

Se despide cordialmente,
XYZ
El Departamento de Ventas
Nombre de la empresa

 

 
Copyright (c) 2017. mialmaespanola.pl. Projekt i wykonanie: perfekcyjneStrony.pl